SANGRE

2016

Bass baritone and instrumental ensemble [5 musicians]
Bass baritone, guitar, piano/electronic keyboard, 2 percussionists and double bass

LIBRETTO • Based on 4 poems by Federico García Lorca

DURATION • 35 minutes

EDITOR • Edited by the composer

COMMISSION • The French State

WORLD PREMIERE • July 31, 2016 at the Festival de Chaillol, Église du Hameau de Saint-Michel (05), with Jean-Manuel Candenot (bass baritone), and Ensemble C Barré, conducted by Sébastien Boin

STAGE PREMIERE • September 30, 2016 at the Festival d'Île de France, at the Auditorium Angèle et Roger Tribouilloy in Bondy (93), with Jean-Manuel Candenot (bass baritone), Ensemble C Barré, under the direction of Léo Warynski, and the direction of Pablo Volo

The poems of Federico García Lorca

Omega - Poema para muertos

Las hierbas.

Yo me cortaré la mano derecha.

Espera.

Las hierbas.

Tengo un guante de mercurio y otro de seda.

Espera.

¡ Las hierbas !

No solloces. Silencio, que no nos sientan.

Espera.

¡ Las hierbas !

Se cayeron las estatuas

al abrirse la gran puerta.

¡¡ Las hierbaaas !!

 

 

Canción del jardinero inmóvil

Lo que no sospechaste

vive y tiembla en el aire.

Al tesoro del día

apenas si tocáis.

Van y vienen cargados

sin que los mire nadie.

Vienen rotos pero vírgenes

y hechos semilla salen.

Os hablan las cosas

y vosotros no escucháis.

El mundo es un surtidor

fresco, distinto y constante.

Al tesoro del día

apenas si tocáis.

Os veda el puro silencio

el torrente de la sangre.

Pero dos ojos tenéis

para remontar los cauces.

Al tesoro del día

apenas si tocáis.

Lo que sospechaste

vive y tiembla en le aire.

Le jardín se enlazaba

por sus perfumes estancados.

Cada hoja soñaba

un sueño diferente.

 

 

Cancioncilla del niño que no nació

¡Me habéis dejado sobre una flor
de oscuros sollozos de agua!

El llanto que aprendí

se pondrá viejecito,

arrastrando su cola

de suspiros y lágrimas.

Sin brazos, ¿cómo empujo

la puerta de la Luz?

Sirvieron a otro niño

de remos en su barca.

Yo dormía tranquilo.

¿Quién taladró mi sueño?

Mi madre tiene ya

la cabellera blanca.

¡Me habéis dejado sobre una flor

de oscuros sollozos de agua!